Note: Again I reiterate, my MUSC E-mail account is scheduled to become invalid tomorrow. From now on, please only send E-mail to my GMail account.
Worthy cause of the day: “Al Gore - Tell Congress to act on global warming”.
Today’s news and commentary:
- “The Train (1984)”
- “This Modern World: You can't trust science!”
- “Evolution by Any Other Name: Antibiotic Resistance and Avoidance of the E-Word”
- “Ga. Imam sentenced for aiding Hamas” (Submitted by Barry.)
- “Our World: Jihad's campus collaborators”
- “Suffering man”
- “Bored to Death: Chronically Bored People Exhibit Higher Risk-Taking Behavior”
- “A Breath of Fresh Air: To Fight TB, Open a Window”
Aaron
1 comment:
Original English Text:
This alleged weird thing of the day sucks.
Translated to Japanese:
日のこの疑わしく不可解な事は吸う。
Translated back to English:
This incomprehensible thing of day inhales doubtfully.
Translated to Chinese:
日这件不能理解的事半信半疑地吸入。
Translated back to English:
Date this cannot understand matter doubtfully inspiration.
Translated to French:
Datez ceci ne peut pas comprendre l'inspiration de matière douteux.
Translated back to English:
Date this cannot include/understand the doubtful matter inspiration.
Translated to German:
Datieren Sie dieses kann nicht include/understand die zweifelhafte
Stoffinspiration.
Translated back to English:
Do not date this can include/understand the doubtful material
inspiration.
Translated to Italian:
Non dati questo latta include/understand l'ispirazione materiale
dubbiosa.
Translated back to English:
Not given this latta include/understand doubtful material inspiration.
Translated to Portuguese:
_ não given este latta include/understand duvidoso material
inspiração. _
Translated back to English:
_ not given this latta include/understand material doubtful
inspiration _
Translated to Spanish:
_ no dado este latta include/understand la inspiración dudosa
material _
Translated back to English:
_ not given this latta include/understand the material doubtful
inspiration _
Post a Comment